Dozhd
Администратор
- Регистрация
- 17 Янв 2014
- Сообщения
- 170.168
- Реакции
- 387.967
Складчина: Почему английский такой нерусский. Что русские не понимают в английском из-за того, что они русские [Глеб Беляев]
Главное, что русскоязычному человеку нужно узнать об английском, обычно остается неизвестным даже прилежным ученикам. Это различие между английским как “аналитическим” языком, и русским как “синтетическим”.
Например, русское слово самой своей формой сообщает, к какой оно части речи принадлежит, в каком оно числе, роде, времени или падеже. Поэтому порядок слов в русском выражении может быть почти любым, а окончательная точность — в контексте и интонации. Английское слово обычно выглядит одинаково, даже когда работает как разные части речи — “to shoulder responsibility”, например.
Таких различий в самом фундаменте языков очень много. Но именно о них ученики чаще всего и не знают. Поэтому английский для них выглядит как “неразумный”, “запутанный”. Им даже неизвестно, что у английского есть и логика, и ясность — только другая.
Эти различия — тот “стеклянный потолок”, который тормозит наше понимание , оставляя нам только зубрежку. Книга делает эти различия доступными для понимания.
Если вы хотите всерьез работать в англоязычной и мировой литературе, журналистике, науке, юриспруденции, любой сфере, связанной с владением словом – здесь вы найдете оптимальный путь к этой цели.
Формат epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip
Цена 390 руб.
СКАЧАТЬ
Главное, что русскоязычному человеку нужно узнать об английском, обычно остается неизвестным даже прилежным ученикам. Это различие между английским как “аналитическим” языком, и русским как “синтетическим”.
Например, русское слово самой своей формой сообщает, к какой оно части речи принадлежит, в каком оно числе, роде, времени или падеже. Поэтому порядок слов в русском выражении может быть почти любым, а окончательная точность — в контексте и интонации. Английское слово обычно выглядит одинаково, даже когда работает как разные части речи — “to shoulder responsibility”, например.
Таких различий в самом фундаменте языков очень много. Но именно о них ученики чаще всего и не знают. Поэтому английский для них выглядит как “неразумный”, “запутанный”. Им даже неизвестно, что у английского есть и логика, и ясность — только другая.
Эти различия — тот “стеклянный потолок”, который тормозит наше понимание , оставляя нам только зубрежку. Книга делает эти различия доступными для понимания.
Если вы хотите всерьез работать в англоязычной и мировой литературе, журналистике, науке, юриспруденции, любой сфере, связанной с владением словом – здесь вы найдете оптимальный путь к этой цели.
Формат epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip
Цена 390 руб.
СКАЧАТЬ
Для просмотра скрытого содержимого вы должны зарегистрироваться
Возможно, Вас ещё заинтересует:
- Гайд по кинетическим миофасциальным цепям [Юлия Грошева]
- [Эксмо] Японские воротнички. Ажурное вязание крючком. 25 изящных моделей
- Стратегия роста: контент продвижение [Тариф Самостоятельный] [Надежда Журавлева]
- Корпусные десерты с cахаром и без [Тариф Без сахара] [Анна Гордеева]
- Грамматическая машина. GrammaLang. Практическое руководство [Валерий Антонов]
- Как с помощью ИИ разобрать завалы в делах и планах [Андрей Зубков] + AI-агенты за 3 недели. 67 шаблонов, команд и чек-листов [Павел Новопольцев]